能用语言说清晰感受,就少用神色包搪塞;能凭证注释读下来的原文,就只管不要翻看白话版;这是对我们历史悠远而文辞优雅的母语,最基本的尊重。

在商业化和互联网大潮的席卷下,我们的汉语正变得越来越简陋、粗鄙、庸俗。若是我们还由于《浮生六记》的翻译版而忧郁《西游记》的白话版堂而皇之地泛起,那么《白话全本红楼梦》应该能让许多红迷无语凝噎。

连《浮生六记》都要读翻译版,

你是古文呆子吗?

文 | 曹吉祥

本文转载自民众号新周刊(ID:new-weekly)

即便到了21世纪的今天,从晚清以来就备受文人雅士推许的清雅小品《浮生六记》,依旧是脱销书榜单上的常客。尤其最近十几年来,坊间各出书社的种种版本,生怕没有上百种,也有七八十。

听说,迄今为止,所有版本中销量最高,是作家张佳玮译述文白对照版《浮生六记》——据出书方说销售量早已突破了100万册!

不外,别急着表彰读者对传统文学的喜欢,可有人记得,《浮生六记》是人教版月朔语文课本的课文,而用鲁教版课本的学生,早在小学六年级就读过这本书的节选了。一本中小学入门级的古典文学作品,现在却需要读翻译版本,我们的语文阅读水平沦落到什么境界了?

若是这是为了利便儿童阅读才翻译成白话,尚且无可非议,可张令郎这版《浮生六记》从优美的装帧到文艺的推荐语,摆明晰就是面向文艺青年的。沈复的《浮生六记》自己已经异常白话了,还要全文翻译才气看得懂,以后是不是连《西游记》《红楼梦》《水浒传》《三国演义》,都需要通篇用明了话翻译?

睁开全文

民国十七年出书的《浮生六记》

01

“浮生六记”四个字该怎么译?

《浮生六记》是清代文人沈复写的一本自传体散文,用回忆的笔触讲述了几十年的人生。其中讲述他与妻子芸娘的部门尤其悦耳,芸娘也被林语堂称为“中国文学上最可爱的女人”。

张佳玮作为近几年声名鹊起的青年作家,对《浮生六记》的翻译不能说欠好。然则再优美的白话文,都无法完全还原古典文字的美感,就像把莫言的《红高粱家族》强行改编成章回体小说一样,只会出现出不三不四的荒唐感。

-------------------------

欧博开户

欢迎进入欧博开户平台(www.aLLbetgame.us),欧博开户平台开放欧博Allbet开户、欧博Allbet代理开户、欧博Allbet电脑客户端、欧博AllbetAPP下载等业务。

又是一年桂花季,甜蜜芬芳的桂花山药,让你一口吃掉整个秋天

金秋时节,丹桂飘香,又到了满城桂花香的季节啦! 秋风拂过,幽香浮动,走在小路中,沁人心脾的桂花香扑面而来,连心情都变得妖冶愉快起来。儿时笋笋最爱和奶奶散步在这条路上,一起都是桂花的芬芳,云云美妙的桂花,光是浏览它是无法知足我们的,一定要采摘了回去做桂花蜜、桂花糕、桂花酒酿小圆子…… 秋食进补,食味知秋。秋天的桂花格外的讨喜,虽然小小的,但它香味浓郁,香甜醉人。 桂花对于中国人来说是很常见的一味食材,中国人在2500多年前就最先莳植桂花了。一株品质上佳的桂花树产出的桂花不仅清香四溢,更具有止咳化痰、养生

Allbet Gaming声明:该文看法仅代表作者自己,与www.allbetgame.us无关。转载请注明:连《浮生六记》都要读翻译版,我们的语文阅读水平沦落到什么境界了?
发布评论

分享到:

石锤!小学生到底给腾讯游戏带来若干收入?仅为0.3%
你是第一个吃螃蟹的人
发表评论

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。